Previous Next

The Path On Which We Often Slip Down

The following shabda at 830, SGGS is all about seeking Ekankaar within with extreme longing. Fifth Nanak expresses the plight of a seeker, who is utterly sincere in his goal. As the seeker progresses, a big change comes within and the Seeker’s ultimate wish materializes. It starts with very sincere hope of envisioning Ekankaar within. The company of that person who has experienced the union with Ekankaar is deemed as an initial and necessary need. Let us together go though the path the Guru has shown to us:

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ

Rāg bilāval mėhlā 5 gẖar 13 paṛ▫ṯāl

Raag Bilawal, the bani of Fifth Nanak,

house thirteen “Partaal/ repeated rhythm”

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

There is only one all pervading Akalpurakh, who is known through the Satiguru’s blessings.

ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥

ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥  ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mohan nīḏ na āvai hāvai hār kajar basṯar abẖran kīne.

Udīnī udīnī udīnī.  Kab gẖar āvai rī. ||1|| rahā▫o.

In essence: Oh my enticing Prabh! I cannot sleep without you though I am adorned with necklace, ornaments and collyrium (though I have decorated myself to meet you.). I cannot hold back my sobbing, and I am very sad. When will you be home? Pause

               In the above verses, the Guru expresses a sad plight of the soul – bride, who is eager to see Akalpurakh. In helplessness, she is in anxiety; she is eager to meet Him but cannot. We are not like that soul – bride, because we are happy with what we have or what we do. We take pleasure to feed our own conceit, and we are involved in our affairs and entanglements in a way that we lack that strong longing for Prabh. The Guru, through these verses, asks us to develop such longing that can awaken us from the Maya slumber. If we do not develop that kind of longing for Prabh, we are not going anywhere; we are stuck in duality.

               ਮੋਹਨ = ਹੇ ਮੋਹਨ! ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹਾਵੈ = ਹਾਹੁਕੇ ਵਿਚ। ਕਜਰ = ਕੱਜਲ। ਅਭਰਣ = ਆਭਰਣ, ਗਹਿਣੇ। ਉਡੀਨੀ = ਉਦਾਸ, (ਉਡੀਕ ਵਿਚ)। ਘਰਿ = ਘਰ ਵਿਚ। ਰੀ = ਹੇ ਭੈਣ! ਹੇ ਸੁਹਾਗਣ ਭੈਣ!।੧।ਰਹਾਉ।

               ਹੇ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਿਵੇਂ ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਹੋਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਭਾਵੇਂ ਜੀਕਰ) ਹਾਰ, ਕੱਜਲ, ਕਪੜੇ, ਗਹਿਣੇ ਪਾਂਦੀ ਹੈ, (ਪਰ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਹਾਹੁਕੇ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ) ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, (ਪਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਉਹ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਦਾਸ ਉਦਾਸ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਤੇ ਸਹੇਲੀ ਪਾਸੋਂ ਪੁੱਛਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਭੈਣ! (ਮੇਰਾ ਪਤੀ) ਕਦੋਂ ਘਰ ਆਵੇਗਾ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਮੋਹਨ! ਤੈਥੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ)।੧।ਰਹਾਉ।

ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥

ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥  ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥

Saran suhāgan cẖaran sīs ḏẖar.

Lālan mohi milāvhu.  Kab gẖar āvai rī. ||1||

I take refuge in a fortunate soul – bride humbly and ask her to help me to meet my enticing Prabh. (My anxiety is) When will Prabh come home?

               Now the Guru suggests us to meet Prabh’s real devotee who is with Him, and who has envisioned Him. (Suhagan is a lady whose Spouse is alive and remains with her; even if sometimes, she is not physical with her spouse, still she is known to be wife of a spouse, who is alive. Here the word “suhagan” is used as a metaphor to express oneness with the Creator. Suhagan is the Guru, and Suhagan is His devotee. Why cannot we be Suhagans? Answer: We are divorced to Him because of our liaisons with Maya. We are not fortunate enough to realize our spouse Prabh.

               As they say to become an expert, one should ask another expert (602, 1410, SGGS). What can I tell you about His union if I do not have the experience? In the same way, what others can tell you if they lack such experience? The experienced one is the Guru; who can guide us perfectly.

               ਸੁਹਾਗਨਿ = ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹੇਲੀ, ਗੁਰੂ। ਸੀਸੁ = ਸਿਰ। ਧਰਿ = ਧਰ ਕੇ। ਲਾਲਨੁ = ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ। ਮੋਹਿ = ਮੈਨੂੰ। ਘਰਿ = ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ।੧।

               ਹੇ ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਹਾਗਣ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ (ਆਪਣਾ) ਸਿਰ ਧਰ ਕੇ (ਪੁੱਛਦੀ ਹਾਂ-) ਹੇ ਭੈਣ! ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ (ਦੱਸ, ਉਹ) ਕਦੋਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਵੇਗਾ।੧।

In the following verses, the Guru advises his followers:

ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥

ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥  ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥

ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥  ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥

Sunhu saherī milan bāṯkaha▫o sagro ahaʼn mitāvhu ṯa▫o gẖar hī lālan pāvhu.

Ŧab ras mangal gun gāvhu.  Ānaḏ rūp ḏẖi▫āvahu.

Nānak ḏu▫ārai ā▫i▫o. Ŧa▫o mai lālan pā▫i▫o rī. ||2||

Oh Friend! Listen to me! I am telling you how the Beloved is met: eliminate your entire self – conceit and find my Spouse Prabh within. Then, you sing His praises. You meditate on Prabh, who is embodiment of bliss. I, Nanak, have come to this door (I have settled within after eliminating “self – conceit”) and I have found the beloved.

               Our Self – conceit makes us aware that we are very intelligent; we see things and only believe in those things, which are convincing to our own mind – set. Anything that goes against our rational measure, we reject it. That is why Fifth Nanak says to his followers to leave their wisdom aside and take the Guru’s refuge humbly: 43 SGGS.

               Direct advice is passed on to us. If we intend to envision Prabh, the conceit that guides our every day behavior must go. If this conceit is there, there is no chance to realize Him. This part is the hardest part to put in practice. We have dug many ditches around us with this conceit; therefore, our walking with the Guru has become impossible. We have friends to take their sides regardless their being right or wrong. We have to keep our honorable names. We have strong thirst of getting compliments; in fact, we are addicted to them. We have other so many interests that create ditches on our way. It is not possible to have Prabh’s memory in our hearts because of our involvement into such Maya temptations (First Nanak states about it on 15 SGGS, but still we ignore it and keep letting our minds direct us. We keep saying: we are learning). You know how the things are! Well, the Guru warns us that we cannot get both ways. Make a pick. There is a dilemma that tears us apart. We find different ways to obey our Guru; we get up early in the morning and do Gurbani – path; not a bad habit. There is one thing missing in this act though; for that reason, it is not acceptable to the Guru. What is that and why it is not acceptable to the Guru? Answer: We keep our filth of Maya and conceit sealed within. What the Gurbani path will do then? That seal is like bullet – proof glass. That must be shattered to follow the Guru and to clean the filth of conceit and the Maya attachment. Are you with me to make right pick? If you are, please read on the following, and see what miracle occurs if we get ready to follow the Guru:

               ਸਹੇਲੀ = ਹੇ ਸਹੇਲੀ! ਮਿਲਨ ਬਾਤ = ਮਿਲਣ ਦੀ ਗੱਲ। ਕਹਉ = ਕਹਉਂ, ਮੈਂ ਦੱਸਦੀ ਹਾਂ। ਸਗਰੋ = ਸਾਰਾ। ਅਹੰ = ਅਹੰਕਾਰ। ਤਉ = ਤਦੋਂ। ਘਰ ਹੀ = ਘਰਿ ਹੀ, ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ {ਲਫ਼ਜ਼ ‘ਘਰਿ’ ਦੀ ‘ਿ’ ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ‘ਹੀ’ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਡ ਗਈ ਹੈ}। ਰਸ-ਆਨੰਦ। ਮੰਗਲ = ਖ਼ੁਸ਼ੀ। ਆਨਦ ਰੂਪੁ = ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੋ ਨਿਰੋਲ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ ਹੈ। ਨਾਨਕੁ ਆਇਓ = ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਹੈ। ਦੁਆਰੈ = ਦਰ ਤੇ।੨।

               (ਸੁਹਾਗਣ ਆਖਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਸੁਣ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣਾਂਦੀ ਹਾਂ। ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ। ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਏਂਗੀ। (ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ) ਫਿਰ ਤੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰੀਂ, ਅਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰੀਂ ਜੋ ਨਿਰਾ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਹੈ। ਹੇ ਭੈਣ! ਨਾਨਕ (ਭੀ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਕੇ) ਮੈਂ (ਨਾਨਕ ਨੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ) ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।੨।

ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥  ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸੁਹਾਵੈ ॥

ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥  ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥

ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥  ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥

Mohan rūp ḏikẖāvai.  Ab mohi nīḏ suhāvai.

Sabẖ merī ṯikẖā bujẖānī.  Ab mai sahj samānī.

Mīṯẖī pirėh kahānī.  Mohan lālan pā▫i▫o rī. Rahā▫o ḏūjā. ||1||128||

My enticing Prabh has shown me His vision, and now the sleep has become soothing to me. My all thirst is quenched. My mind is stilled now, and the talk of my spouse has become sweet. I have obtained my beloved. Pause second.

What happened here?

               The Guru continues the story of the soul – bride, who gets counseling and succeeds in eradicating her conceit. When her conceit is gone, her Spouse Prabh’s vision becomes apparent. Thus Prabh is realized. The dominant change that was brought in by the soul – bride was the elimination of her conceit. As we go through the Gurbani, it becomes obvious that there is no place for the conceit in the Guru’s house (560 SGGS). It is the first thing we should do with when we go to the Guru. If it lurks around, it will play very negative roles. The Gurus and the Bhagatas repeatedly say that if this conceit exists, Prabh’s vision becomes impossible. Loaded with conceit, longing for judging others and involving in much more negativity, we dream to realize Prabh in our own way; it is our own trap that won’t let us move to have a bit of spiritual progression.

Partial interpretation is by Dr Sahib Singh

Humbly

G Singh

Halting The Robbery In Progress

It has become very difficult for me to convince many of my sisters and brothers that we are spiritually being robbed because of our over indulgence in the Maya pursuits, show off and blind faith in group mentality. Sometimes I face opposition just because I cannot accept the way they mould the Gurbani according to their set up minds. After going through Sri Guru Granth Sahib, I have realized that the interpretation of some vital ideas already exists in SGGS and no need of guessing is required. The Gurbani is an expression of a spiritual experience; therefore, it becomes a big problem if we try to build up our own pyramid of words to promote our desire to have a fling with the temporal powers, or financial gains.  I have seen my own logic – based ideology melting when I tried to stick to “nothing but logic” while studying SGGS. First Nanak though awakens us to become rational where as mythology is made a reality by its advocates; he also shares with us his experience, which is beyond reasoning. For example he says repeatedly that the spiritual experience just cannot be expressed in words. Surprisingly whoever had it, spoke the same language. That is why I feel some of my sisters and brothers fail to understand that the Gurbani inspires us to obtain that, which is inexpressible.

               I respect all those, who do not agree with my interpretation without agreeing with them as I see them taking one line of the shabda or a word from a shabda and come up with such ideas which have no support in Sri Guru Granth Sahib. I have learned from the Gurbani to tolerate others’ views, but it took years to get to such a state of mind, where respect remains intact for those who disagree. My struggle in this regard began in 2008. I have been losing control on my reactions toward opposite views for a while, but not anymore. I see people distorting the Gurbani even now, but it doesn’t bother me; they have the right to get what they want from the Guru and they can judge me the way they feel. Indeed the Gurbani has taught me a lot and I feel to share it with all; however, I make no claim what so ever in this regard. I am sure that if we all leave our own learning we have from many sources aside and follow strictly the Gurbani in its entirety, we can learn in this regard. Today, I am sharing with all of you a shabda that clearly states that we need to wake up and become aware how we are being robbed off our virtues. To protect from getting robbed in very modest manners, we are advised to get attached to our source, Ekankaar. It is a battle, but it is very much possible to win it. The shabda is on 155, SGGS:

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥

ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥

Ga-orhee chaytee mehlaa 1.

Avar panch ham ayk janaa ki-o raakha-o ghar baar manaa.

Maareh looteh neet neet kis aagai karee pukaar janaa. ||1||

Raag Gaurhi Cheti, the Bani of First Nanak.

In essence: (In my body) Oh mind! There are five ones and I am alone to face them. How can I save my house (myself)? Oh mind! They beat and rob me every day. To whom should I complain about them?

               The five ones are our negative forces that drag us into a mess; short lived breaks are not the solutions. The Guru calls these five ones robbers and they are lust, anger, greed, attachment and conceit. First the Guru puts a few questions concerning a way out of their continuous attack. In the following, he gives importance to get attached with Ekankaar. The Guru refers to death that is taken as very dreadful event, which is not actually. Then what is that which makes it dreadful? It is the attachment that creates a comfortable net with sharp ends; as a little swing hits the corners of the net, the mortal comes down to knees. The death is not a swing but a complete eviction from this net of comforts. The Guru reminds us to think about it and to get attached to Ekankaar, who will level the fear of death. The feeling of eviction from our comfort zone of attachment makes the death horrible.

ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥

ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saree raam naamaa uchar manaa.

Aagai jam dal bikham ghanaa. ||1|| rahaa-o.

Oh my mind! Utter the name of all pervading Akalpurakh! There is a heavy army of death to be faced with. Pause.

               Now the Guru creates a scene of deception through which we go but without realizing its consequences. This scene is like today’s breaking news; however, its long lasting effects can be foreseen. A house has a limit and the continuous robberies have to end one day. The Guru tries to awaken us before that end. As the five ones are robbing, the soul remains in bed with the pleasures through which these fives ones rob her:

ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥

Usaar marholee raakhai du-aaraa bheetar baithee saa Dhanaa.

Amrit kayl karay nit kaamanavar lutayn so panch janaa. ||2||

Prabh has erected this body temple and put doors in it. Within sits the bride (soul). Deeming this body as an eternal temple, she remains into pleasures, and the five ones keep plundering her house.

               Reminding the end of the limited house, the Guru explains how the looted soul – lady is caught by the death she almost forgot:

ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥

ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥

Dhaahi marholee looti-aa dayhuraa saa Dhan pakrhee ayk janaa.

Jam dandaa gal sangal parhi-aa bhaag ga-ay say panch janaa. ||3||

(Finally) The death has demolished the body-temple, plundered the soul lady and caught her. The death has struck the bride, and the five ones have disappeared.

               The drama ends; the robbers disappear, but the death gets hands on the soul lady. What can be done now? Every virtue has been robbed. Nothing is done to save any virtue either? A life is wasted and looted for temporary pleasures. The Guru explains the role of the relatives and friends of the mortal by hinting how wrong actions are taken for their sake:

ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥

Kaaman lorhai su-inaa rupaa mitar lurhayn so khaadhaataa.

Naanak paap karay tin kaaranjaasee jampur baadhaataa. ||4||2||14||

The wife wants gold and silver and the friends want something to eat. Oh Nanak! The mortal commits sin for them. Because of them in bonds, he will face his death (alone).

               The Guru takes an example of a married man, who indulges in bribery, force, discrimination and lies to please his greedy wife and friends, who are opportunists. Unfortunately, he doesn’t realize that just to please them, he enchains himself.

What was missed then? We have to go to verse number second:

ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥

ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saree raam naamaa uchar manaa.

Aagai jam dal bikham ghanaa. ||1|| rahaa-o.

Oh my mind! Utter the name of all pervading Akalpurakh! There is a heavy army of death to be faced with. Pause.

               Remembering Akalpurakh with any name with full concentration is very useful to become aware about the robbery in progress.

          Some persons out there comment on ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ /Naam Simran and envelop this phrase in “remembrance” only; I have a difficulty to agree with them, because in the Gurbani,  ਨਾਮ  Naam, ਨਾਓ Naaon,  ਨਾਮਾ Naama are used with not only ਜਪੁ and ਸਿਮਰਤ/ ਸਿਮਰਹੁ; but also  with the word ਉਚਰੁ  or ਬੋਲਹੁ / which means to say or utter; therefore, uttering Prabh’s name is also encouraged but with total involvement. Merely using tongue to utter Prabh’s name is discouraged; in other words, name – parroting is criticized. Obviously if it is uttered heartily by keeping Prabh in the mind, nothing is wrong, because then it doesn’t remain parroting. This practice leads to ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਮਾਇ ॥ Ajpā jāp na vīsrai āḏ jugāḏsamā▫e.(1291 SGGS)

         Another important thing is to dump all rituals, pilgrimages and bowing and worshiping to others but Akalpurakh, because doing such futile efforts under the influence of unending desires give us nothing. One can get rid of these by becoming detached. The Guru guides on this path further on 634, SGGS:

ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥

ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥

ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥

Dubidhaa na parha-o har bin hor na pooja-o marhai masaan na jaa-ee.

Tarisnaa raach na par ghar jaavaa tarisnaa naam bujhaa-ee.

Ghar bheetar ghar guroo dikhaa-i-aa sahj ratay man bhaa-ee.

Too aapay daanaa aapay beenaa too dayveh mat saa-ee. ||1||

In essence: I shall not fall into duality; therefore, I shall not worship other than Har. And, I shall not go to bow to burials or crematoriums, because Naam has stilled my mind. Being engrossed in desire, I don’t go to other’s home (the desires just don’t exist within because of Har’s love). The Guru has shown me Har’sabode within me, and I am drenched in His love intuitively. My mind is pleased in equipoise. (A prayer of thanks) Oh Prabh! You know all! You understand what is in my mind. You give me good wisdom!

               As the mind stills within, it realizes the presence of Ekankaarwithin. Praising Him heartily and praying sincerely to be with Him are essential acts.

               For all that, it is important to know our goal. In the following verses, we are helped to understand what the difference between our Creator and us is. If it is understood wisely, duality disappears. Awareness of our home becomes a part of our daily routine.

On 330, SGGS, Bhagat Kabir discloses this, let us look at that:

ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥

ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥

Sukh maangat dukhaagai aavai.

So sukh hamhu na maangi-aa bhaavai. ||1||

In essence: People pray for comfort, but the pain follows it.  I don’t ask for the comfort, which is followed by the pain.

ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥

ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bikhi-aa ajahu surat sukhaasaa.

Kaisay ho-ee hai raajaa raam nivaasaa. ||1|| rahaa-o.

Because we are into Maya and still we hope for comforts, how canAkalpurakh, the King, take abode in our minds? Pause.

               Obviously, we cannot have both ways: remain indulging in what our minds want and then keep talking to become one with Prabh .

When desire is misleading, how the goal can remain in focus?

ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥

ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥

Is sukh tay siv barahm daraanaa.

So sukh hamhu saach kar jaanaa. ||2||

Because of these comforts, Shiva and Brahma repented (got scared of its consequences), and that kind of comfort we deem as true.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥

ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥

Sankaadik naarad mun saykhaa.

Tin bhee tan meh man nahee paykhaa. ||3||

Even the sages like Sanak, Narad , and Shesnaag couldn’t see the mind in their bodies ( the reality of the mind).

               Bhagat Kabir is not verifying anything but trying to share with us that the habit of seeking pleasures and comforts lead us into more troubles later on as explained in many stories being told by other people. And, he advises:

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥

ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥

Is man ka-o ko-ee khojahu bhaa-ee.

Tan chhootay man kahaa samaa-ee. ||4||

Oh Brother! Someone should search the mind within and see when it separates from the body, where does it go?

Now he refers to those ones, who indeed understood this secret:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥

ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥

Gur parsaadee jaiday-o naamaan.

Bhagat kai paraym in hee hai jaanaan. ||5||

With the blessings of the Guru, Jaidev and Namdev found this fact (the secret of the mind) through the love and devotion of Akalpurakh.

Now he shares the secret with the seekers:

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥

ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥

Is man ka-o nahee aavan jaanaa.

Jis kaa bharam ga-i-aa tin saach pachhaanaa. ||6||

A person, whose doubt is dispelled, knows the truth that this mind is not subject to coming and going (It doesn’t die, because it has no form; please see the next verses).

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥

ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥

Is man ka-o roop na raykh-i-aa kaa-ee.

Hukmay ho-i-aa hukam boojh samaa-ee. ||7||

This mind has no form or outline; it is created with Prabh’s ordinance and as per the His ordinance, it understands Akalpurakh and gets merged in Him.

ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥

ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥

Is man kaa ko-ee jaanai bhay-o.

Ih man leen bha-ay sukh-day-o. ||8||

If a person knows the secret of this mind, he gets absorbed in Akalpurakh, the comfort- giver.

What is this all about? Bhagat Kabir opens up:

ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥

Jee-o ayk ar sagal sareeraa.

Is man ka-o rav rahay kabeeraa. ||9||1||36||

Kabir contemplates that mind that permeates all the bodies (Obviously the mind is a part of Prabh, the Creator.)

Call it  the mind or the soul, Bhagat Kabir  makes it clear that the mind, when realizes Akalpurakh, merges with that mind that pervades all the bodies. It is very close description about knowing the Creator. It is the mind that runs into many directions but it is also the mind that recognizes its own “inner self.” Bhagat Kabir addresses the Creator as the “big mind” and He keeps presence in the lives through His parts. Let me put it in different way, Prabh is the infinite light pervading all; a part of that light exists in every life and Bhagat Kabir calls it “the mind” a part of the big mind.

We have the goal, but how to find it? In Raag Tilang, First Nanak answers it, 722, SGGS:

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥  

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥  

ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥  

ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥  

ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥ 

Jā▫e pucẖẖahu sohāgaṇī vāhai kinī bāṯī saho pā▫ī▫ai.  

Jo kicẖẖ kare so bẖalākar mānī▫ai hikmaṯ hukam cẖukẖā▫ī▫ai.  

Jā kai parem paḏārath pā▫ī▫ai ṯa▫o cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī▫ai.  

Saho kahai so kījai ṯan mano ḏījai aisā parmal lā▫ī▫ai.  

Ėv kahėh sohāgaṇībẖaiṇe inī bāṯī saho pā▫ī▫ai. ||3||  

In essence: Go and ask those brides, who have their spouse with them, how to obtain the spouse?(Answer) Whatever the Spouse (Prabh) does, take it positively by getting over with cleverness and commanding behavior;  you get attached humbly to that Prabh because of whom Naam commodity is obtained. Become attractive by surrendering to Prabh and obeying His ordinance. This is what is said by those brides, who are with their Spouse Prabh.

It is an interpretation of

ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥

Kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal.

Hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal. ||1|

How can one be truthful and how can the veil of falsehood be torn away? O h Nanak! We should obey the preordained ordinance.

               Now we have advice given by the experienced ones, but how actually we can do it? Here is the answer

ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥  

ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥  

ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ॥  

ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥  

ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥ (722, SGGS)

Āp gavā▫ī▫ai ṯā saho pā▫ī▫ai a▫or kaisīcẖaṯurā▫ī.  

Saho naḏar kar ḏekẖai so ḏin lekẖai kāmaṇ na▫o niḏẖ pā▫ī.  

Āpṇe kanṯpi▫ārī sā sohagaṇ Nānak sāsabẖrā▫ī.  

Aise rang rāṯī sahj kīmāṯī ahinis bẖā▫e samāṇī.  

Sunḏar sā▫e sarūp bicẖkẖaṇ kahī▫ai sā si▫āṇī. ||4||2||4|| 

In essence: (the advice continues) if the bride gets rid of her own self, only then she obtains Spouse; otherwise, there is no other clever trick that can work. When the Spouse looks at the bride with graceful glance, that time is successful, because then she obtains nine treasures (Naam). Oh Nanak! That soul bride who becomes dear to her Spouse becomes honorable. Oh Nanak! That bride gets drenched in her Spouse’s love in such a way that she obtains equipoise; such bride is called beautiful, intellectual and wise.

               Oh my brothers and sisters! Then you will live in this world like a person, who has no interest in gambling, smoking and drinking, walking in a casino. While walking, if he sees a flowing fountain with glittering lights passing through it, he may stop to look at it to enjoy its splendor knowing he cannot do it forever, but main attractions of the casino fail to affect him. In the same way, you will remain part of the show without emotionally involving in it. Your duties and responsibilities will keep you going but without any distraction or hindrance on your journey. Yes, it is a spiritual journey; it can be taken while performing our duties honestly, but it cannot be successful if one gets indulged in those pursuits, which detour the mind away from the targeted destination described by the Guru. Try first the Maya pursuits; if you remain satisfied and happy always in them, you don’t need the spiritual journey; nonetheless, if you remain in a cycle of sometime to be happy and sometime to be sad or in anxieties, take this journey exactly the way the Guru instructs; certainly, you will not only be in bliss always but also be surprised how big experience is missed out for almost nothing.

Humbly,

G Singh

A Reminder About The Forgotten Home

Weakened by so many attractions and desires, the mind becomes a child forgetting that the real bliss is not in pursuing its wishes, but in its own realm, which it has buried within without realizing that nothing is eternal here including the body it rules. In weakness, it gives in, but in strength, it conquers everything; however, it hardly gets time to take a dip in the realm it has buried within. Very rarely, an enlightened soul comes by and gives it a call to wake up from its slumber of outer attractions and desires. The enlightened soul advises it to go deep within by abandoning every desire and attachment; if it comprehends the enlightened one’s advice, it sinks deep into the buried realm within abandoning all outer veils it loves to wear. Then, it sees another glowing light in the realm and gets absorbed in it. That glowing light reanimates it into a wonderful phenomenon. After that, though the body works fully, but within occurs a revolutionary birth of the mind. When it peeps out, there is left nothing to attract it or to worry or to fear or to think about. As the fish swims in a pond of water and sees nothing but the water, it sees the same glowing light everywhere. Its body remains a simple vehicle to carry it around. The world that was once its guide stands still leaving no effect on it (the mind). In the spiritual realms, it is called enlightenment or vision of the Creator. The following shabda over flows with First Nanak’s advice through which he awakens his follower’s mind from slumber of desires by making it aware of the certainty of the end of the beginning. The Guru reminds his follower’s mind to look around and see how the truth of the eminent death remains shining all the time. Let us go through that shabda on 23, SGGS and realize if we are also missing what the Guru is pointing out:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥

ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥

Sireeraag mehlaa 1 ghar 2.

Dhan joban ar fulrhaa naathee-arhay din chaar.

Paban kayray pat ji-o dhal dhul jummanhaar. ||1||

Raag Sree Raag, the bani of First Nanak: house second:

In essence: Wealth, youth and a beautiful flower are the guests of a short time; they perish like the perishable leaves of Lily, which wither and die at a bank of a river in a short time.

               We can live over 80 to 100 years or so, but the life span is not guaranteed; it doesn’t matter if it is longer in years, but its span is limited to certain numbers. The Guru gives an analogy of a lily flower that doesn’t last long. The idea is to remember our eminent end, which is due. Through this, attaching to materialistic goals is questioned. The Guru is reminding about our relation we have with our Creator, and he asks us why it is forgotten in the materialistic pursuits? Living in everlasting bliss, in which our minds become free like the birds in the sky, is more important than all the materialistic achievements that fail to give  us ever-lasting joy. To obtain such bliss, it is mandatory to be one with our Creator. To enjoy our relation with our Creator shouldn’t be ignored. The time we have at hand should be used to rekindle our relation with our Creator:

ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥

ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rang maan lai pi-aari-aa jaa joban na-o hulaa.

Din thorh-rhay thakay bha-i-aa puraanaa cholaa. ||1|| rahaa-o.

Oh dear! Enjoy the love of Akalpurakh now when you are in good health; the body will grow old as only a few days ( a short time) are left. Pause.

               In the above verses, youth is not used for the period of youthfulness, but for a time when the praise of Akalpurakh should be done. The entire life is to enjoy Akalpurakh’s love; nothing should become hindrance in praising Naam. The things that keep attracting the mind are temporary, but the sweet love of the Creator is evergreen. Think about those ones, who were dear to us. Where have they gone?  What about us?

ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥

ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥

Sajanmayray rangulay jaa-ay sutay jaaraan.

Hanbhee vanjaa dumnee rovaa jheenee baan. ||2||

My beloved friends have rested in the graveyard; I too, though double minded, weep feebly (thinking I shall also depart).

               We know that if our dear ones have gone, we will also go, but we remain in a denial. The Guru is just reminding us that our dear ones depart from us forever and our turn remains due; therefore, we should realize about this passing span of life. It shouldn’t be wasted by not remembering Ekankaar. As we witness our close one’s death, it affects us temporarily and as the time passes, we get back into our same business we were in. In the next verses, the Guru reminds us the truth we hear everyday about our final departure from here, and he tells us that we don’t take it seriously.

ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥

ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥

Kee na sunayhee goree-ay aapan kannee so-ay.

Lagee aavahi saahurai nit na pay-ee-aa ho-ay. ||3||  

Oh beautiful one! Haven’t you heard this news with your own ears? (What is the news? Its answer follows) One cannot live in this world forever, because one has to depart from here.

                Is it a new thing that we don’t understand it, or is it our denial that makes us ignore our due departure? The Guru asks us a question: haven’t we heard that we are bound to go eventually? The Guru takes this world as a parental home and takes “in – laws home” as going to Akalpurakh to settle down forever (as a daughter leaves her parental home and settles in – law’s home), because Akalpurakh is the Spouse of all the soul-brides as it is stated on 933, SGGS:

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥

Thaakur ayk sabaa-ee naar.

There is only one Husband (Ekankaar) and all the rest are His brides.

The shabda continues:

ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥

ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥

Naanak sutee pay-ee-ai jaan virtee sann.

Gunaa gavaa-ee ganth-rhee avgan chalee bann. ||4||24||

Oh Nanak! The soul-bride remains in slumber (of Maya) and she is being robbed during the broad daylight. This way, she has lost all virtues and she will depart from here with the load of bad deeds.

               In the Maya slumber, the soul bride fails to realize that she is losing her virtues in pursuits of the Maya attractions. Without any virtue, she cannot comprehend that the things she is in love with are actually her adversaries, because they cripple her spiritually in a big way. The time at hand is spent in the Maya attractions, but loving the Creator has been put off or forgotten.  The Guru comes by to awaken her so that she can enlighten her mind and make it a conqueror over the outer influences by dipping deep down in the buried realm where always a glowing light glitters though unseen. A Guru follower, who pays heed to the Guru’s advice, sees his or her skin of hypocrisy and sheds it by eliminating inclinations toward the outer Maya attractions. By doing so, he or he becomes determined to see the glowing light within. On 1255, SGGS, the Guru elaborates how to see that glittering light of the Creator; he says:

ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਾਰ ॥

ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰ ਲੋਭਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ॥

ਦੁਸਟ ਭਾਉ ਤਜਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਰ ॥੧॥

ਮਹਲ ਮਹਿ ਬੈਠੇ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

ਭੀਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਆਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mėhlā 1 malār.   Par ḏārā par ḏẖan par lobẖā ha▫umai bikẖai bikār.

Ḏusat bẖā▫o ṯaj ninḏ parā▫ī kām kroḏẖ cẖandār. ||1||  

Mahal mėh baiṯẖe agam apār. 

Bẖīṯar amriṯ so▫ī jan pāvai jis gur kā sabaḏ raṯan ācẖār. ||1|| rahā▫o. 

In essence: Give up interest in other’s woman, wealth, your excessive greed, self – conceit, poisonous vice, ill inclination, slandering of others, lust, and anger; the infinite Creator is sitting within your body mansion; however, only that person, who makes the precious teachings of the Guru a base to live, realizes the nectarous presence of the Creator. Pause

               (ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ (ਦਾ ਸੰਗ), ਪਰਾਇਆ ਧਨ, ਬਹੁਤ ਲਾਲਚ, ਹਉਮੈ, ਵਿਸ਼ਿਆਂ (ਵਾਲੀ ਰੁਚੀ), ਮੰਦੇ ਕਰਮ, ਭੈੜੀ ਨੀਅਤ, ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ, ਕਾਮ ਅਤੇ ਚੰਡਾਲ ਕ੍ਰੋਧ-ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

               As stated on 503, SGGS, the Guru advises his follower to get rid of his those distracting inclinations, which stop his mind to envision the glittering and glowing light of the Creator within. He makes it clear that a person, who follows the Guru and lives exactly according to the Guru’s advice by abandoning his own thinking influenced by others, sees the infinite Creator within.  ਆਚਾਰ is used for living in Akalpurakh’s praise. If we want to envision the Creator within, we must change, and that change must take us out of our all attachments. Loving our family is not attaching to it, but selling our virtues for it is indeed the influence of our attachment. There is only one choice for a person, who desires to envision the glittering and glowing light within, and that is to become detached while living right in the Maya engrossed world

               ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਬੈਠੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਮੌਜੂਦ ਹਨ),   ਪਰ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਨਿੱਤ ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸ਼ਬਦ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾਣਾ) ਹੋ ਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

               All ill inclinations stated above become a cause of a spiritual death; these inclinations are an out come of the pressure of the five negative forces that keep robbing the mortal off his virtues. The Guru wants his follower to get rid of it; please see an elaboration of this idea on 503, SGGS:

ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥

ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ  ॥੧॥

Ayk nagree panch chor basee-alay barjat choree Dhaavai.

Tarihdas maal rakhai jo naanak mokh mukat so paavai. ||1||

In essence: In this body – town live the five thieves (the five negative forces). Even if  it is tried to stop them, still they go out to steal. Oh Nanak! That person, who keeps the virtuous Naam – capital intact from the three modes of Maya and instincts of ten organs, obtains liberation.

               Once the mind is convinced to live only according to the Guru’s advice, it becomes able to experience the glowing and glittering light of the Creator, and about that the Guru says:

ਮਹਲ ਮਹਿ ਬੈਠੇ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

Mahal mėh baiṯẖe agam apār. 

The infinite Creator is sitting within your body mansion.

               Once one realizes the glittering light (addressed by many names), one acquires the ultimate wisdom to understand how to coexist with all kinds of lives without letting one’s self conceit interfere in the Ordinance of the Creator, because one becomes one with the source by aligning with the entire creation. Once the infinite Creator (ਅਗਮ ਅਪਾਰ ) is envisioned, the duality and the Maya attractions become insignificant; otherwise, the illusionary game  continues and a call of the Guru goes unheard.

Partial interpretation in Punjabi is done by Dr Sahib Singh.

Humbly

G Singh

In Love, Living And Dying

I am convinced beyond any doubt that whatever is expressed in the Gurbani is a divine experience hard to interpret without actually having it; in the Gurbani, it is already stated that if one experiences a union with the Creator, one cannot put it in words. With our bookish knowledge, we try to make a pyramid of words to explain the experience the Sikh Gurus and Bhagatas had. Very meticulously, the Guru asks the follower to become first worthy to experience the Creator. The Guru’s first guideline is to get rid of self – conceit, attachment, wrath, greed, and lust before even starting a journey to have that divine experience. Unless the Guru is followed sincerely, the divine experience remains framed in the words only.

               To understand the following shabda on 557, SGGS, first, one must understand how deeply First Nanak was in love with the all-pervading Creator; second, it is also important to know how in Punjab the weather in the month of sawan (Partially the period of July and August) becomes fascinating with the monsoon. The reader can feel how the Guru expresses an automatic flow of emotions about an unbearable separation from the Creator, who lives within. In this month, when rain falls, a complete landscape of the plans in Punjab changes and the nature begins dancing in rejuvenating rhythm. The birds sing in joy and the mates sit together to enjoy such gorgeous weather. First Nanak remembers the Creator and expresses how deeply he feels about Him; he also advises his followers to think about the Creator and to feel His separation sincerely by looking at His magnificent show; the Guru further suggests first visualizing the Creator in His creation. The underlined advice is to enjoy this pleasant weather not in the worldly pleasures, but in His memory filling it with a forceful longing to envision Him within. The Guru, while expressing his emotional experience, talks to himself in a context of sharp pangs of separation from the Creator smouldering within; through it, the Guru questions hypocrites.

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥ 

ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥ 

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥ 

ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥ 

vad▫hans mėhlā 1 gẖar 2.  Morī ruṇ jẖuṇ lā▫i▫ā bẖaiṇe sāvaṇ ā▫i▫ā. 

Ŧere munḏẖ katāre jevdā ṯin lobẖī lobẖ lubẖā▫i▫ā. 

Ŧere ḏarsan vitahu kẖannī▫ai vañā ṯere nām vitahu kurbāṇo. 

Jā ṯū ṯā mai māṇ kī▫ā hai ṯuḏẖ bin kehā merā māṇo.

Raag Wadhans, the bani of First Nanak: house second:

In essence: Oh Sister! The rainy season of Sawan (the name of a month) has come and the peacocks are singing sweetly. Oh Prabh! Your fascinating sharp – beauty has enticed this bride of yours (It has inspired me to see you; it is your captivating beauty that has enticed me); I am ready to be cut into pieces to have your vision and I sacrifice to your Naam. Because you are visible (realization) in this scene, I have felt proud of you (to tell about you); otherwise, without you, what honor I have?

              The Guru creates a scene filled with Prabh’s presence all around; seeing that scene, the lover of the Creator gets enticed; as the feeling of love for the Creator is bottling up, a pride of Prabh’s presence makes the lover eager to utter a few words about His extremely captivating beauty. The birds are happy in the advent of Sawan, a month of rainy season. Obviously they become inspiration to think about the powerful Creator, who creates such scenes with His eminent. Then, the Guru, as a lover, thanks Prabh, who has blessed him to see Him eminently in His creation. Through this experience, Prabh’s fascinating personal touch becomes the seeker’s wealth.

              ਹੇ ਭੈਣ! ਸਾਵਨ (ਦਾ ਮਹੀਨਾ) ਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਸਾਵਨ ਦੀਆਂ ਕਾਲੀਆਂ ਘਟਾਂ ਵੇਖ ਕੇ ਸੋਹਣੇ) ਮੋਰਾਂ ਨੇ ਮਿੱਠੇ ਗੀਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ (ਤੇ ਪੈਲਾਂ ਪਾਣੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ)। (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੀ ਇਹ ਸੋਹਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਮੈਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਵਾਸਤੇ, ਮਾਨੋ, ਕਟਾਰ ਹੈ (ਜੋ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਬਿਰਹੋਂ ਦੀ ਚੋਟ ਲਾ ਰਹੀ ਹੈ) ਫਾਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਣ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲਿਆ ਹੈ (ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਖਿੱਚੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ)। (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਇਸ ਸੋਹਣੇ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਜੋ ਹੁਣ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ (ਤੇਰਾ ਇਹ ਸਰੂਪ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਕਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੇ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ। (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਚੂੰਕਿ ਤੂੰ (ਇਸ ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਚ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ) ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਣ ਦਾ ਹੌਸਲਾ ਕੀਤਾ ਹੈ (ਕਿ ਤੇਰੀ ਇਹ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਹੈ)। ਜੇ ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਚ ਤੂੰ ਨ ਦਿੱਸੇਂ ਤਾਂ ਇਹ ਆਖਣ ਵਿਚ ਕੀਹ ਸਵਾਦ ਰਹਿ ਜਾਏ ਕਿ ਕੁਦਰਤਿ ਸੋਹਣੀ ਹੈ?

ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥ 

ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥ 

ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥ 

ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥ 

ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥ 

ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥ 

ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ. ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥ 

ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ 

Cẖūṛā bẖann palangẖ si▫o munḏẖe saṇ bāhī saṇ bāhā. 

Ėṯe ves kareḏī▫e munḏẖe saho rāṯo avrāhā. 

Nā manī▫ār na cẖūṛī▫ā nā se vangūṛī▫āhā. 

Jo sah kanṯẖ na lagī▫ā jalan sė bahṛī▫āhā.

Sabẖ sahī▫ā saho rāvaṇ ga▫ī▫ā ha▫o ḏāḏẖī kai ḏar jāvā.

Ammālī ha▫o kẖarī sucẖjī ṯai sah ek na bẖāvā. 

Māṯẖ guʼnḏā▫īʼn patī▫ā bẖarī▫ai māg sanḏẖūre.

Agai ga▫ī na mannī▫ā mara▫o visūr visūre. 

In essence: (now a reaction about the feelings of Prabh’s separation is expressed; such an expression is done only when one is truly in love with Prabh) Oh bride! What is the use of your decoration if your Spouse is not with you? Break this coach along with its arms and your arms as well. What is the use of this bracelet and bangles if your arms cannot embrace your Spouse? Let such arms be burned. All my friends have come to enjoy the company of Prabh – spouse, where should I, an unfortunate one, go? Oh friend! I think that I have good conduct, but none of my merits has pleased my Spouse. I have decorated myself by weaving my hair into braids and applying vermillion in my partings (I have done all religious rites and also I have worn religiously accepted garbs), but my Beloved does not accept me; obviously I shall die in anguish.

              As a bride, when a woman gets ready to see her spouse, but she finds out that her spouse doesn’t even acknowledge her, what avail is her decoration? Through this analogy, the Guru puts a question to those so-called religious zealots, who make a show of their divinity and call themselves to be perfect religiously, “ if you don’t realize the Creator, what is the use of your display of religious garbs, rites and rituals?” A bride gets sad after seeing her spouse indifferent toward her, what about you? Don’t you feel that way? Why have you remained enveloped in hypocrisy?

              ਹੇ ਭੋਲੀ ਇਸਤ੍ਰੀਏ! (ਤੂੰ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਵਿਚ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ, ਤੇ ਹੋਰ ਭੀ ਕਈ ਸਿੰਗਾਰ ਕੀਤੇ, ਪਰ) ਹੇ ਇਤਨੇ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀਏ ਨਾਰੇ! ਜੇ ਤੇਰਾ ਪਤੀ (ਫਿਰ ਭੀ) ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ (ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਸਿੰਗਾਰਾਂ ਦਾ ਕੀਹ ਲਾਭ?, ਫਿਰ) ਪਲੰਘ ਨਾਲ ਮਾਰ ਕੇ ਆਪਣਾ ਚੂੜਾ ਭੰਨ ਦੇ, ਪਲੰਘ ਦੀਆਂ ਹੀਆਂ ਭੀ ਭੰਨ ਦੇ ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਜਾਈਆਂ ਬਾਹਾਂ ਭੀ ਭੰਨ ਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ਨਾਹ ਇਹਨਾਂ ਬਾਹਾਂ ਨੂੰ ਸਜਾਣ ਵਾਲਾ ਮਨਿਆਰ ਹੀ ਤੇਰਾ ਕੁਝ ਸਵਾਰ ਸਕਿਆ, ਨਾਹ ਹੀ ਉਸ ਦੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੂੜੀਆਂ ਤੇ ਵੰਗਾਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਆਈਆਂ। ਸੜ ਜਾਣ ਉਹ (ਸਜਾਈਆਂ) ਬਾਹਾਂ ਜੋ ਖਸਮ ਦੇ ਗਲ ਨਾਹ ਲੱਗ ਸਕੀਆਂ। (ਭਾਵ, ਜੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਧਾਰਮਿਕ ਭੇਖ ਕਰਨ ਵਿਚ ਹੀ ਗੁਜ਼ਾਰ ਦੇਵੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਧਰਮ-ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਭੀ ਜੇ ਬਾਹਰਲੇ ਭੇਖ ਵਲ ਹੀ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੇ ਉੱਦਮ ਵਿਅਰਥ ਚਲੇ ਗਏ, ਕਿਉਂਕਿ ਧਾਰਮਿਕ ਭੇਖਾਂ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੀਦਾ। ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਤਮਕ ਮਿਲਾਪ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)। (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਵਾਲੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ (ਤਾਂ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦੇ ਜਤਨ ਕਰ ਰਹੀਆਂ ਹਨ (ਪਰ ਮੈਂ ਜੇਹੜੀ ਨਿਰੇ ਵਿਖਾਵੇ ਦੇ ਹੀ ਧਰਮ-ਭੇਖ ਕਰਦੀ ਰਹੀ) ਮੈਂ ਸੜੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੀ ਕਿਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਜਾਵਾਂ? ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ (ਇਹਨਾਂ ਧਰਮ-ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਹੀ ਟੇਕ ਰੱਖ ਕੇ) ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਤਾਂ ਬੜੀ ਚੰਗੀ ਕਰਤੂਤ ਵਾਲੀ ਬਣੀ ਬੈਠੀ ਹਾਂ। ਪਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ! ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਭੀ ਗੁਣ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਆ ਰਹੀ। ਮੈਂ ਸਵਾਰ ਸਵਾਰ ਕੇ ਪੱਟੀਆਂ ਗੁੰਦਾਂਦੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ ਦੇ ਚੀਰ ਵਿਚ ਸੰਧੂਰ ਭੀ ਭਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਮੈਂ ਫਿਰ ਭੀ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੀ, (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਝੂਰ ਝੂਰ ਕੇ ਮਰ ਰਹੀ ਹਾਂ।

558, SGGS

ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥ 

ਇਕੁ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ 

ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥ 

ਆਇ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥ 

ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥ 

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥ 

ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ 

ਕਿਉ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥ 

Mai rovanḏī sabẖ jag runā runnṛe vaṇhu pankẖerū. 

Ik na runā mere ṯan kā birhā jin ha▫o pirahu vicẖẖoṛī. 

Supnai ā▫i▫ā bẖī ga▫i▫ā mai jal bẖari▫ā ro▫e.

Ā▫e na sakā ṯujẖ kan pi▫āre bẖej na sakā ko▫e.

Ā▫o sabẖāgī nīḏ▫ṛī▫e maṯ saho ḏekẖā so▫e.

Ŧai sāhib kī bāṯ jė ākẖai kaho Nānak ki▫ā ḏījai. 

Sīs vadẖe kar baisaṇ ḏījai viṇ sir sev karījai. 

Ki▫o na marījai jī▫aṛā na ḏījai jā saho bẖa▫i▫ā vidāṇā. ||1||3|| 

In essence: As I cry, the entire world cries with me (takes pity on me), so do the birds of the forest; only my bodily sense of separation (It is not helping me to end the separation, because having body awareness only, it has no effect of the separation.) because of which I am separated from my Spouse is not crying. My Spouse, Prabh, came into my dream, and then went away, and I cried many tears. Oh beloved Prabh! I can neither come to you, nor I can send any one to you. Oh auspicious sleep! Please come to me so that I can see my spouse in my dream. Oh Nanak! What should be offered to that person, who gives me the message of my Master? (Answer) I would cut my head off and give to him to sit on it, and without my head, I shall serve him (Utter humility is expressed through a metaphoric expression; it means in utter humility, I shall serve that person like a slave). If our Spouse becomes stranger, shouldn’t we die? Why shouldn’t we sacrifice ourselves to Him (to get Him back)?

              The entire shabda expresses the striking feelings of the Creator’s love; it is a vivid plight of the lover’s mind, which longs for the Creator but remains unable to see Him within; it expresses also how does the mind feel it and how does it question those, who are totally asleep in the Maya pleasures. The lover in monologue says, “ I am separated from my spouse and I feel that the entire creation feels for it except my body, which remains ineffective and unaware of His presence within, because it keeps me in duality. In a dream, I see my Master spouse, but the dream also ends leaving me sad. Simply in imagination, I visualize my Spouse, but a dream is not a reality, because my separation from Him remains intact. Pitiable are those ones, who wear garbs and perform rituals and rites, but never come out of the Maya slumber. It is not easy to approach to the inapproachable Creator; no messenger goes there. In this situation, isn’t it good if one gets in His love – slumber to envision Him? Someone is needed, who can lead me to that inapproachable Creator. If such a person (the Guru) is met, one should serve him in complete humility. If my spouse has turned away, shouldn’t I get rid of my demerits that have caused this separation? Shouldn’t I get detached toward those attractions that detour me away from my Prabh Spouse?”

              ਰੁੰਨਾ = ਰੋ ਪਿਆ ਹੈ, ਤਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਵਣਹੁ = ਜੰਗਲ ਵਿਚੋਂ। ਪੰਖੇਰੂ = ਪੰਛੀ। ਇਕੁ = ਸਿਰਫ਼। ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ = ਮੇਰੇ ਅੰਦਰਲਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਾ। ਜਿਨਿ = ਜਿਸ (ਵਿਛੋੜੇ) ਨੇ। ਪਿਰਹੁ = ਪਤੀ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਤੋਂ। ਸੁਪਨੈ = ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ। ਭੀ = ਮੁੜ। ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ = ਹੰਝੂ ਭਰ ਕੇ ਰੋਈ। ਤੁਝ ਕਨਿ = ਤੇਰੇ ਪਾਸ। ਕੋਇ = ਕਿਸੇ ਨੂੰ। ਮਤੁ ਦੇਖਾ = ਸ਼ਾਇਦ ਮੈਂ ਵੇਖ ਲਵਾਂ। ਜਿ = ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ। ਦੀਜੈ = ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਵਢੇ ਕਰਿ = ਵੱਢ ਕੇ। ਬੈਸਣੁ = ਬੈਠਣ ਲਈ ਥਾਂ। ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ = ਆਪਾ-ਭਾਵ ਕਿਉਂ ਨ ਮਾਰੀਏ? ਕਿਉ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ = ਜਿੰਦ ਕਿਉਂ ਨ ਸਦਕੇ ਕਰੀਏ? ਵਿਡਾਣਾ = ਓਪਰਾ, ਬਿਗਾਨਾ।੧।

              (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ) ਮੈਂ ਇਤਨੀ ਦੁਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹਾਂ (ਕਿ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੰਗਲ ਦੇ ਪੰਛੀ ਭੀ (ਮੇਰੀ ਦੁਖੀ ਹਾਲਤ ਤੇ) ਤਰਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰਲਾ ਵਿਛੋੜਾ ਹੀ ਹੈ ਜੋ ਤਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ (ਜੋ ਮੇਰੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ), ਇਸੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। (ਹੇ ਪਤੀ!) ਮੈਨੂੰ ਤੂੰ ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਮਿਲਿਆ (ਸੁਪਨਾ ਮੁੱਕਿਆ, ਤੇ ਤੂੰ) ਫਿਰ ਚਲਾ ਗਿਆ, (ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਦੁੱਖ ਵਿਚ) ਮੈਂ ਹੰਝੂ ਭਰ ਕੇ ਰੋਈ। ਹੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੈਂ (ਨਿਮਾਣੀ) ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਅੱਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਮੈਂ (ਗ਼ਰੀਬ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਘੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ (ਜੋ ਮੇਰੀ ਹਾਲਤ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸੇ। ਨੀਂਦ ਅੱਗੇ ਹੀ ਤਰਲੇ ਕਰਦੀ ਹਾਂ-) ਹੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀਂਦ! ਤੂੰ (ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆ) ਸ਼ਾਇਦ (ਤੇਰੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰ ਸਕਾਂ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ) ਆਖ-ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਸੁਣਾਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਅੱਗੇ ਕੇਹੜੀ ਭੇਟ ਧਰਾਂ! ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਵੱਢ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਬੈਠਣ ਲਈ ਆਸਣ ਬਣਾ ਦਿਆਂ (ਭਾਵ,) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਾਂ। ਜਦੋਂ ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ (ਸਾਡੀ ਮੂਰਖਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਸਾਥੋਂ ਓਪਰਾ ਹੋ ਜਾਏ (ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਪਣਾ ਬਨਾਣ ਲਈ ਇਹੀ ਇਕ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿ) ਅਸੀਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਾਰ ਦੇਈਏ, ਤੇ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਕਰ ਦੇਈਏ।੧।੩।

              If truly one gets absorbed in Ekankaar’s love, only then one strongly misses the Creator and prepares to end one’s separation from Him by acquiring virtues and dumping hypocrisy. To become aware of His presence within, one needs to come out of outwardly shows, which remain a bar between Him and the seeker.

            The Gurbani states again and again that experiencing the Creator is a phenomenon, which cannot be expressed in words completely. What we hear all the times from others about the Creator‘s union is nothing but their guesses. And, those ones, who had that experience, only tell us to become first worthy of the Creator by adopting virtues and shedding the skin of hypocrisy.

Partial interpretation in Punjabi is by Dr Sahib Singh

Humbly

G Singh

A Slow Death-Trap

Last month, in my article “The Group Mentality and “Sikhi,” I pointed out how the group – mentality, according to the Guru, divides people and ruins their unbiased qualities; many Sikhs praised it save for one guy. My intent was not only to share with you what our Guru says about the group mentality, but also to make my Sikh brothers and sisters aware of their weak inclination that quickly gives in to “divide and rule” policy by losing the virtues they acquire from the Guru; indeed, the Guru paves a virtuous way to make his follower unbiased ready to stand for human rights without caring about any faith or boundaries. Instead of letting him or her getting lost in the worldly mist of hate and hypocrisy, the Guru makes him or her a real big person. As they say, “divided we fall and united we stand”, we need to be united as Sikhs for ourselves and for those, who are targeted unjustifiably as a minority, or who are victims of hate and suppression.

Most of us do not search History, which is very crucial to understand who are we and for what we stand as Sikhs. The Indian media has portrayed us as mere comedians in an attempt to over shadow our achievements as a community, which is ready to sacrifice for others for a good cause. They have portrayed Indra Gandhi as a savior though she killed their democracy obtained after centuries. Something is very wrong with the ruling class when it fails to bring justice for a minority for the unity of the country. Fortunately, we are guided by our Guru how to remain top on spiritual realm and how to stand against injustice as well.

Our shabd – Guru, Sri Guru Granth Sahib clearly states that the Sikhs are not Hindus or Muslims and the Guru of the Sikhs is the Gurbani (also supported by Tenth Nanak); therefore, we don’t need a live – Guru; however, a Guru – Bhai (a Gursikh and a wise person) can lead us through any crises enveloped in simmering hate of the fanatic mentality.

 Let me give an example from SGGS to erode doubts of those people, who are bent on making Sikhi a part of their thesis of quagmire and those, who set up “the Guru –shops” in the name of Sikhi.

First, about our different faith on 1136, SGGS:

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥  

ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 5. varaṯ na raha▫o na mah ramḏānā.

Ŧis sevī jo rakẖai niḏānā. ||1||

Raag Bhairo, Bani of Fifth Nanak.

In essence: I do not keep fasts or observe the month of Ramzan (Muslim fasting period); I serve only Prabh, who protects in the end.

ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ėk gusā▫ī alhu merā. Hinḏū ṯurak ḏuhāʼn neberā. ||1|| rahā▫o.

I believe in one Creator, known as Gosaeen and Allah; I am done with both, the Hindus and the Muslims (about their religious practices). Pause

ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥

Haj kābai jā▫o na ṯirath pūjā. Ėko sevī avar na ḏūjā. ||2||

Neither I go to Mecca, nor do I worship at holy pilgrimage – places. I serve none other but only the Creator.

ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥

Pūjā kara▫o na nivāj gujāra▫o. Ėk nirankār le riḏai namaskāra▫o. ||3||

Neither I perform worship, nor offer Niwaz (Muslim – prayers); I bow in my heart to Akalpurakh, the formless Creator.

ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥

Nā ham hinḏū na musalmān. Alah rām ke pind parān. ||4||

I am neither a Hindu, nor a Muslim; my body and life belong to the Creator, who is known as Ram and Allah.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥(1136, SGGS)

Kaho Kabīr ih kī▫ā vakẖānā. Gur pīr mil kẖuḏ kẖasam pacẖẖānā. ||5||3||

Oh Kabir! I have expressed this that by meeting the Guru / Peer, I have realized the Master.

Our lives are based on 1.“kirt karna/to make an earning 2. Wand shakna / to eat but by sharing with others (needy).3 Naam Japna/ to remain imbued with the Creator’s Naam – praise.

We are not obliged to honor any religious – laws made by some people to control others in the name of the Creator or to worship those whom someone promoted and established for a personal cause; we simply contemplate the all-pervading Creator of all.

Second, about our Guru: On 982, SGGS

ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥

Baṇī gurū gurū hai baṇī vicẖ baṇī amriṯ sāre.

In essence: The bani is the Guru and the Guru resides in the bani (There is no difference between the Bani and the Guru); the bani contains nectar (Naam – nectar) and the Sikhs hold on to it.

ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥

Gur baṇī kahai sevak jan mānai parṯakẖ gurū nisṯāre. ||5||

The Guru utters the bani and the Guru follower believes in it; the Guru saves such a follower certainly.

It is recoded in “Bhatt Vahi Talaunda, pargna Jind” that Tenth Nanak asked his Sikhs to consider “the Granth ” as the Guru after him. Doubtless, the Sikhs know well who their real Guru is today even though some clever people cooked up an unbelievable story to continue making money in the name of Guru Nanak Gobind Singh.

We, as Sikhs, respect all other people and their faiths, but our Guru is Sri Guru Granth Sahib that clearly states that the aim of the Sikhs differs from the people of all other faiths in a big way; a Sikh is advised to embrace all people with full respect regardless their faiths or opposite views; this approach goes against the fundamental basis of those fanatics – even though they talk about peace – who divide people and lead them to violence. The Sikhs paid dearly for their stand against suppression and tyranny at the hands of the people inflicted with fanatic mentality. During Muslim – rule, the Sikhs remained victims of tyranny, persecution and hatred at the hands of fanatic Muslims and fanatic Hindus as well; during the British rule, the basics of Sikhi was attacked by Mr. Trump, a German missionary, and others knowingly or unknowingly; wearing a sanctimonious mask of peace, recently a Christian missionary named W H. McLeod tried to mingle Sikhi with Hinduism to promote his imaginary ideas in his books based on his fallacious thinking. The fanatic Hindus, who felt a threat from Sikhi to their status of class and caste stood firmly against Sikhi from the day one; some of them, guided by their fanatic mentality also claimed Sikhi to be a part of Hinduism. As it was propagated by British missionaries save for Historians like Metcalfe and Joseph Cunningham (I wish Mr. Cunningham had searched more deep about Tenth Nanak instead of depending too much on John Malcolm’s and Foster’s work). While I am explaining this long journey of the Sikhs with constant opposition of the fanatics, I ask the readers to keep the word “ fanatic” in their minds, because regular Hindus, Christian and Muslims never stooped low to killing or belittling Sikhs for a communal cause; instead, many of them stood by Sikhs in very bad times like Gani Khan and Nabi Khan, Peer Budhu Shaw, Kaura Mall and a great deal of those fair – journalists and Hindus, who did their best to save Sikhs from the goons of the fanatic Congress – gangs in 1984. All Sikhs will remain indebted to such wonderful people.

As per their fanatic mentality, from Mr Gandhi to Nehru, for some reasons, the Sikhs remained a threat to Hinduism regardless their display of secular behavior. Mr Gandhi loved Lord Krishna, who incited Arjun to indulge in violence in the name of dharma with his own family; however, he had the guts to criticize Tenth Nanak, who simply taught how to defend in case of tyranny and suppression; such people find no difference between those people fighting for their own personal cause and those who sacrificed everything for the entire humanity while fighting against tyranny; its reason is simple, they remain blinded by their fanatic mentality. It is just one example. Can we now realize the reason why the victims of 1984 genocide haven’t obtained justice even after 29 years from both parties, the Congress and the BJP? Can we also realize how for petty medals and promotion, some people from our own corner, got sold very cheap and stumbled down all humanitarian ethics and morality standards?

The fanatic Hindus started converting Sikhs back into Hinduism by destroying their base, the Gurbani; they did their best to cover the truth of the History by infiltrating in the Sikhs; Dr Sahib Singh writes in Sri Guru Granth Dapan” how he was questioned by fanatic Hindus with distorted Gurbani verses. A constant effort has been going on to negate the influences of Sikhi since its inception. Please read S. Sohan Singh Seetal’s books about the sources of Sikh History to understand what I am saying. When there was no safe open – zone for the Sikhs, who embraced Khande de Pahul, their swear persecution was going on at the hands of the local governments and the invaders; in those times, the Gurbani was left in the hands of those educated fanatic Hindus, who showed sympathy toward the Sikhs outwardly; in a big way, they influenced the Nirmala  sect, which was in charge of the Gurbani promotion; through them, they did the damage real bad; they had their agenda to be sympathized with the Khalsa, but the Sikhs failed to realize as they failed to get education in those days. Sikhi doesn’t believe in the stories filled with mythical – childish fantasies; however, they remained bent upon making Hinduism as the base of Sikhi. They wrote false stories about the Sikh Gurus, filling them with fictional miracles like in the Ramayana and Mahabharta. All the so-called Sikh – sources of Sikh History are littered with such funny and unbelievable stuff. Bhai Bala Wale Janamsakhi reached at all heights to take reason and truth away from the Sikhs; besides, it degraded First Nanak in context of a sectarian named Hundal baba; even a Sikh named Senapati, the writer of Gurusobha, believed in “hear – say” and stated a story of Tenth Nanak’s new marriage in 1707 in his book though it was Historically untrue, and remember that Senapati is the only writer who shows no effect of Brahminical attitude. Here, I cannot go in detail to express all their mean – tactics; however, I shall share with the Gurbani lovers how some interpreters (of Freed Kote Wala Teeka), who were hired by a Sikh king of Freedkot, Punjab, did their best to give a new Vedic meanings to the Gurbani, even though the Gurbani itself speaks against their new – given meanings. Let us look only on this issue in this article. On 2, SGGS

ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥

Gur īsar gur gorakẖ barmā gur pārbaṯī mā▫ī.

The Guru is our Shiva, the Guru is our Gorakh and Brahma and the Guru is our mother Parbati .

The first word “ਗੁਰੁ” has no verb application; therefore, we cannot interpret as the Guru does this or that, but look at the interpretation in Freed Kote Wala Teeka; you can smell their intention:

ਗੁਰੂ ਧਾਰਨ ਕਰਕੇ ਹੀ (ਈਸਰੁ) ਸਿਵਜੀ ਹੂਏ ਹੈਂ ਗੁਰੂ ਹੀ ਧਾਰਨ ਕਰਕੇ (ਗੋਰਖੁ) ਬਿਸਨ ਜੀ ਹੂਏ ਹੈਂ ਗੁਰੂ ਹੀ ਧਾਰਨ ਕਰਕੇ (ਬਰਮਾ) ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੀ ਹੂਏ ਹੈਂ ਗੁਰੂ ਹੀ ਧਾਰਨ ਕਰਕੇ ਪਾਰਬਤੀ ਜੀ (ਮਾ) ਲੱਛਮੀ ਜੀ (ਈ) ਸੁਰਸਤੀ ਜੀ ਹੂਈ ਹੈ ਵਾ ਗੁਰੂ ਹੀ ਸਰਬ ਦੇਵ ਰੂਪ ਹੈਂ ਈਸਰ ਕਾ ਗੁਨੁ ਧਾਰ ਕਰ ਸਿੱਖੋਂ ਕਾ ਅਗ੍ਯਾਨੁ ਨਾਸੁ ਕਰਤਾ ਹੈ ਬਿਸਨੁ ਕਾ ਗੁਣ ਧਾਰ ਕਰ ਸੁਭ ਗੁਣੋਂ ਕੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਤਾ ਹੈਂ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾ ਗੁਣੁ ਧਾਰ ਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਆਦਿ ਗੁਨ ਉਤਪੰਨ ਕਰਤਾ ਹੈਂ ਇਸੀ ਭਾਂਤ ਪਾਰਬਤੀ ਕਾ ਗੁਣ ਧਾਰ ਕਰ ਅਵਗੁਣੋਂ ਕਾ ਨਾਸੁ ਕਰਤਾ ਹੈਂ ਲੱਛਮੀ ਕਾ ਗੁਣੁ ਧਾਰਕਰ ਦੈਵੀ ਸੰਪਦਾ ਕੇ ਗੁਣੋ ਕਾ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਸੁਰੱਸ੍ਵਤੀ ਕਾ ਗੁਣੁ ਧਾਰ ਕਰ ਬਾਣੀ ਕਾ ਪ੍ਰਕਾਸੁ ਕਰਤਾ ਹੈਂ॥

Translation: By adopting the Guru, Shiva was there; by adopting the Guru, Gorakh (Vishnu) was there; by adopting the Guru, there was Brahma; by adopting the Guru there was Parbati, Lakshmi ji and Sursati; means it is the Guru who is form of all devtas; he acquires Shiv ji’s virtues and dispels ignorance of the Sikhs; (How? Did the Guru act like shiva or other people these gentlemen are talking about?) by acquiring virtues of Brahma, he creates in them virtues like love, by acquiring Parbati’s virtues, he eliminates demerits, by acquiring Lakshm’s virtues, he becomes the virtue –giver and by acquiring Sarsvati’s virtues, he enlightens them through his bani.

First of all, the Guru is not saying what the interpreters are saying; second, they are saying that the Guru acquires the virtues of Shiva, Vishnu, Brahma, and others to guide his followers. How can these people have better virtues than any seeker when they themselves remain in the three qualities of Maya? Why does the Guru need them to guide others? Actually the Guru is freeing his followers from such obligation toward the devtas. And, the Guru doesn’t even mention Lakshmi and Sarvati. The intention of the interpreters is to tell the Sikhs not to forget Shiva, Vishnu, Parvati, Lakshmi, and Sarswati, because they gave so much to the Hindus; therefore, all Sikhs should remember them too. Surprisingly, the Guru advises the followers contrary to it on 129, SGGS:

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥  

 ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Dayvee dayvaa mool hai maa-i-aa.  

Simrit saasat jinn upaa-i-aa.

kam krodh pasri-aa sansaaray aa-ay jaa-ay dukh paavni-aa. ||2||

In essence: Devees and Devtas, who composed Shastras and simritis, are the source of Maya. Lust and wrath are all over in the world; it comes and goes and suffers.

And, the Guru leads his followers to Naam not to devtas or other scriptures:

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥

Tis vich gi-aan ratan ik paa-i-aa.

Gur parsaadee man vasaa-i-aa.

Jat sat sanjam sach kamaavai gur poorai naam Dhi-aavani-aa. ||3||

In essence: In this world (in which lust and wrath dominate), there is also the jewel of divine knowledge (Naam); with the Guru blessings, it is enshrined in the mind. (One who finds it) through the perfect Guru, one contemplates Naam, which is equal to practicing celibacy, chastity, self-restraint, and truthfulness. Look at how bad these  guys’ attention smells on 199, SGGS:

ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥  

ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Simar govind man tan Dhur likhi-aa.

Kaahoo kaaj na aavat bikhi-aa. ||1|| rahaa-o.

In essence: Contemplate with all your heart Akalpurakh who has written your destiny; other Maya pursuits are of no avail. Pause

The interpreters of Freed Kote Wala Teeka write:

ਹੇ ਭਾਈ ਮਨ ਤਨ ਕਰਕੇ ਗੋਵਿੰਦ ਕੋ ਸਿਮਰ ਏਹੁ ਆਦਿ ਰੂਪ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨੇ ਬੇਦ ਮੈ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਅਰੁ ਵਿਸ਼ਿਓਂ ਕੇ ਸਾਧਨ ਕਿਸੀ ਕਾਮ ਨਹੀਂ ਆਵਤੇ ਹੈਂ

Translation: Oh Brother! With body and mind contemplate Govind, this is written by primordial Prabh in the Veda; other acts of vices are not beneficial).

Where does the Guru mention the Vedas in the above verses? These interpreters purposefully distort the Gurbani to promote the Vedas, the Shastras, the Simiritis and the Devtas regardless how openly the Gurubani rejects them to accept as a model.

These interpreters had no idea that one-day the truth will come out. Look what a Muslim writer writes about the Nanakpanthis, the Sikhs:

Mobad writes in “Dabistan –i- Mazahib”

To be brief, Nanak’s followers scorn images. Their belief is that all Gurus are Nanak, as has been said above. They do not recite the mantras of the Hindus and do not pay respect to their idol – temples. They do not count the avtaras for anything. They don’t have any attachment to Sanskrit, which the Hindus call the language of angles.

On 202, SGGS, please see how the interpreters of Freed Kote Wala Teeka look at the following verses:

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥ ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ

Gur gobinḏpārbarahm pūrā. Ŧisėh arāḏẖmerā man ḏẖīrā. Rahā▫o.

In essence: The Supreme Guru, the Infinite Almighty, is perfect; contemplating Him stills my mind. Pause

Here is the game of the interpreters of Freed Kote Wala Teeka:

ਸਰਬਸੇ (ਗੁਰ) ਬਡਾ ਜੋ (ਗੋਵਿੰਦੁ) ਬੇਦੋਂ ਕਰ ਜਾਨਣੇ ਯੋਗ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਬ ਮੈਂ ਪੂਰਨ ਹੈ ਤਿਸ ਕੋ ਸਿਮਰ ਕਰ ਮੇਰਾ ਮਨ ਧੀਰਜਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੂਆ ਹੈ॥੧॥

Translation: The greatest Guru (Gobind), known because of the Vedas, is all – perfect; by contemplating Him, my mind is stabled.

Why a reference to the Vedas is given in the above interpretation? The Guru doesn’t even talk about the Vedas? Many people stretch the meaning of everything toward something they still believe in as the ultimate source of knowledge. In the Gurbani, the Vedas are referred in two prospects only; one is to tell the followers that Akalpurakh’s Naam is indeed mentioned in the Vedas, but over time, it has been covered with the worship of other entities and the related rituals. Second, it is hinted that by contemplating Akalpurakh, one obtains sufficient divine knowledge and feels no need to study old scriptures. The Sikhs should only listen to the Guru and follow him heartily (Anand Sahib, 917, SGGS). Sri Guru Granth Sahib was prepared for the Sikhs so that they don’t need to study the Vedas to realize Akalpurakh. Here is one example, 211, SGGS:

ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥  

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥

Aiso hai re kẖasam hamārā.

Kẖin mėh sāj savāraṇhārā. ||1||

In essence: My Master is such that He creates and embellishes in a moment.

ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥   

ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥

Kām karī je ṯẖākur bẖāvā.

Gīṯ cẖariṯ parabẖ ke gun gāvā. ||2||

 I do what pleases the Master; (Prabh is pleased with His praise), I sing songs of Probh’s virtues.

Please note down the interpretation in Freed Kote Wala Teeka about these verses; it is sad that the interpreters bring unnecessary things to convert the Guru into a devotee of other entities; their following lines are insulting to the Guru:

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕਰਤਾ ਹੂੰ ਜੋ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੋ ਭਾਵਤਾ ਹੈ॥

❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਵਹੁ ਕੌਨ ਕਾਮ ਹੈ? ॥

❀ਉੱਤਰ: ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਆਦਿ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰ ਕਰ ਕੰਸ ਰਾਵਣ ਬਧ ਆਦਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ਹੈਂ ਔਰ ਗੁਣ ਜੋ ਭੀਲਨੀ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਗਜ ਆਦਿਕ ਪਰ ਉਪਕਾਰ ਕੀਏ ਹੈਂ (ਗੀਤ) ਬਿਸ਼ਨ ਪਦਿ ਮੈ ਗੰੁਥਨ ਕੀਏ ਹੈਂ ਸੋ ਗਾਵਤਾ ਹੂੰ॥੨॥

Translation: I do that what pleases to Prabh. Question: What is that deed? What Akalpurakh did by taking a form of Ram Chandra and Lord Krishna to punish Kansa and Rawana and the virtues bestowed on that Bheelni and Dropati and so on, which are described in Bishn Pada, I sing that.

You see how smart are they to insert their own beliefs while interpreting very simple verses. Indeed, they have stooped low to distort the Gurbani in this manner; the Gurbani advocates only to sing the praises of Akalpurakh and to revere highly the Guru and His devotees, but it never inspires Sikhs to sing which is in Bishn Pada or any other scripture.

The Guru further makes it clearer on 230, SGGS:

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  

ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥

ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī mėhlā 3.  

Barahmā mūl veḏ abẖi▫āsā.

Ŧis ṯe upje ḏev moh pi▫āsā. Ŧarai guṇ bẖarme nāhī nij gẖar vāsā. ||1||

Raag Gaurhi, Bani of Third Nanak.

In essence: Brahama was deemed as the origin of the Vedas and their practice, and from Brahma originated the Devtas, the Maya love, and desires; all these people got deluded by the three qualities of Maya and didn’t get stability.

The Guru here warns the followers that the religious practices expressed in the Vedas do not help the mortal to get rid of duality; this way, one remains stuck to Maya. Such verses clearly indicate that the Guru doesn’t support studying the Vedas but the Guru guidance/Gurbani.

The Gurbani also warns the mortals to be aware of the false Gurus. Today, the words like “Guru, Saint and swami” have become so common that it has become a fashion to use these words for the people having some crowd around them. That is why the Gurbani explains who can be a true Guru or a Saint or a Brahamgyani in “Sukhmani”,

The Guru also states that Ekankaar’s name is deemed as the purest one; therefore, all the rituals in context of pleasing Ekankaar are not as pure as Ekankaar’s name. It is advised to remain associated with those, who remain absorbed in Him. The Gurbani guides us to get attached only to Naam once praised in the old scriptures; all irrelevant things to Naam added in the old scriptures are not worth of our attention. We are not guided to harbor nostalgia of the old scriptures but Naam.

And look how the Guru advises the Sikhs to remain attached to the Creator instead of praising those, who themselves failed to get liberation; on 559, SGGS:

ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥

Kisan saḏā avṯārī rūḏẖā kiṯ lag ṯarai sansārā.

Gurmukẖ gi▫ān raṯe jug anṯar cẖūkai moh gubārā. ||3||

In essence: Lord Krishana (Vishnu) was ever busy in reincarnating, how the world could have been saved? The true Guru followers remain imbued with the divine knowledge and they get rid of the darkness of the worldly love.

Now look at the following verses on 317, SGGS:

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

ਜਿ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ਕੰਮੁ ਕਰਾਏ ਸੋ ਜੰਤੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Barahm bīcẖār Nānak ākẖ suṇāvai.

Jė viṇ saṯgur ke man manne kamm karā▫e so janṯ mahā ḏukẖ pāvai. ||2||

In essence: Nanak utters the divine thought: that person who causes others to perform deeds not acceptable to the Satiguru suffers greatly.

Now please note down the meaning of “Brahm Vichar” given by the interpreters of Freed Kote WalaTeeka:

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ (ਬ੍ਰਹਮ) ਬੇਦ ਕਾ ਵੀਚਾਰ ਹਮ ਮੁਖ ਸੇ ਸੁਨਾਵਤੇ ਹੈਂ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੋਂ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਮੰਨੇ ਬਿਨਾਂ ਵਾ ਸਤਗੁਰੋਂ ਕੇ ਮਨ ਮੰਨੈ ਬਿਨਾ ਕਰਾਵਤਾ ਹੈ ਸੋ ਜੀਵ ਕਪਟ ਕਾ ਫਲ ਦੁਖ ਹੀ ਪਾਵੇਗਾ ੨॥

Translation:  Guru ji is expressing the (Braham) thought of the Veda: one who acts without convincing the mind of the Satiguru will obtain the fruit of deception.

Where in the entire Sri Guru Granth Sahib, it is said that the Vedas are Brahm – Gyan? If that is true, why does the Gurbani say that the Vedas promote the three modes of Maya too (128 SGGS, Mehla 3)? First Nanak says that it is the Guru, who does express the inexpressible (see 228, SGGS, Mehla 1).

Now see how clearly these gentlemen want the future Sikhs to remain stuck to that quagmire from which the Guru took them out

On 148, SGGS

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥  

ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥

ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥

ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥

Salok mėhlā 2.   Manṯrī ho▫e aṯẖūhi▫ā nāgī lagai jā▫e.  

Āpaṇ hathī āpṇai ḏe kūcẖā āpe lā▫e.

Hukam pa▫i▫ā ḏẖur kẖasam kā aṯī hū ḏẖakā kẖā▫e.

Gurmukẖ si▫o manmukẖ aṛai dubai hak ni▫ā▫e.

Ḏuhā siri▫ā āpe kẖasam vekẖai kar vi▫upā▫e.

Nānak evai jāṇī▫ai sabẖ kicẖẖ ṯisėh rajā▫e. ||1||

Slok of Second Nanak:

In essence: If a person, who is charmer of scorpions, tries to handle serpents, he gets burned his own hand. As per the Master’s ordinance, such a person lives dishonored life (because of that foolishness). In the same way, a mind-slave who argues with a Guru follower gets drowned in the worldly ocean as per His eternal justice. Akalpurakh watches both sides to make a decision. Nanak says:  one should believe that everything happens according to that Master’s Will.

In Freed Kote Wala Teeka, the interpreters unnecessarily refer to the Shastras while interpreting the third verse; here is his version of interpretation:

ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ

Hukam pa▫i▫ā ḏẖur kẖasam kā aṯī hū ḏẖakā kẖā▫e.

(ਧੁਰਿ) ਆਦ ਸੇ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮ ਸਾਸਤ੍ਰੋਂ ਮੈਂ ਐਸੇ ਪੜਾ ਹੂਆ ਹੈ ਜੋ (ਅਤੀ ਹੂੰ) ਅਤ ਉਠਾਤਾ ਹੈ ਸੋ ਧੱਕਾ ਖਾਇ ਜਾਵੇ ਹੈ॥ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਵਹੁ ਅਪਨੇ ਅਸਥਾਨ ਸੇ ਭ੍ਰਿਸ੍ਟ ਹੋ ਜਾਤਾ ਹੈ

Translation: As per the preordained Ordinance of the Master, written in the Shastra, one, who acts badly in extreme way, suffers; means he is uprooted from his place.

When the Guru is only defining the preordained Ordinance not anything written in the Shastras, then why Shastras are referred here? We must remain focused on what the Guru says.

Let us see another example of these gentlemen’s same attitude on 148, verse 5:

ਪਉੜੀ ॥   ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥

ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥ ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥

Pa▫oṛī.   Nārī purakẖ pi▫ār parem sīgārī▫ā. Karan bẖagaṯ ḏin rāṯ na rahnī vārī▫ā.

Mėhlā manjẖ nivās sabaḏ savārī▫ā. Sacẖ kahan arḏās se vecẖārī▫ā.

Sohan kẖasmai pās hukam siḏẖārī▫ā. Sakẖī kahan arḏās manhu pi▫ārī▫ā.

Bin nāvai ḏẖarig vās fit so jīvi▫ā. Sabaḏ savārī▫ās amriṯ pīvi▫ā. ||22||

Stanza:

In essence: The brides love their Spouse Prabh and get decorated in His love; they perform devotional services to Prabh – spouse all the time; restraining cannot stop them. Reformed by the Guru Shabada, they live with Prabh – Spouse. Being humble, they pray to Akalpurakh to be with Him. They look beautiful with their Master, because they remain tuned to His ordinance. They love Him heartily and pray only to Him. Accursed are the lives of those ones, who live without Prabh’s name. The bride, whom Akalpurakh reforms through the Guru Shabada, quaffs Naam – nectar.

The interpreters of Freedikote Wala Teeka again refer to the Simiritis in verse number 5 unnecessarily; actually, here the Guru talks about obeying His Ordinance and becoming better that way.

Here it the verse number 5:

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥

Sohan kẖasmai pās hukam siḏẖārī▫ā.

In essence: They look beautiful with their Master, because they remain tuned to His ordinance.

But, Freed Kote Wala Teeka interpreters write:

ਜੋ ਸ੍ਰੁਤੀ ਸਿੰਮ੍ਰਤੀ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕੋ ਮਾਨ ਕਰ (ਸਿਧਾਰੀਆ) ਪਹੁੰਚੀਆਂ ਹੈਂ ਸੋ ਵਾਹਗੁਰੂ ਕੇ ਪਾਸ ਸੋਭਤੀਆਂ ਹੈਂ

Translation: Those who reached to Wahiguru by obeying the Simiritis look beauteous.

Why should a Sikh follow any Simiriti? Actually by reading the Simiritis one can go far away from the Creator.

 The Guru is saying that by the reading of the Vedas, the Simiritis and other religious books, one cannot realize the Creator, but Freed Kote Wala Teeka interpreters don’t give up forcing their views in there; another example on 747, SGGS:

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥

Beḏ kaṯeb simriṯ sabẖ sāsaṯ inĥ paṛi▫ā mukaṯ na ho▫ī.

Ėk akẖar jo gurmukẖ jāpai ṯis kī nirmal so▫ī. ||3||

In essence: By reading the Vedas, other religious books (Quraan and Bible), the Shastras, and the Simiritis, one cannot get liberated; however, one, who remembers Prabh as per the Guru’s instructions, obtains pure glory and reputation.

The interpreters of Freed Kote Wala Teeka write:

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਔ ਸਾਸਤ੍ਰ ਏਹ ਸਭ ਪੜਨੇ ਸੇ ਮੁਕ?ੀ ਨਹੀਂ ਹੋਤੀ ਜੇ ਗੁਰੋਂ ਦ੍ਵਾਰਾ ਇਨਕਾ ਸਿਧਾਂਤ ਰੂਪ ਜੋ ਏਕ ਅਖਰ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਹੈ ਤਿਸ ਕੋ ਸੋ (ਜਾਪੈ) ਜਾਣੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ (ਸੋਈ) ਸੋਭਾ ਹੋਤੀ ਹੈ॥੩

Translation:  by reading the Vedas, the Katebas, the Simritis and the shastras, liberation is not obtained; through the Guru, if a person knows the principle about “One letter Prabh, expressed in these (ਇਨਕਾ) books, then he gets pure glory.

The Guru doesn’t refer to any principle expressed in the Vedas or the Simiritis;

On 753, SGGS, there is no reference to any scriptures, but the Freed Koti Wala Teeka interpreters don’t let go away their firm belief in the Hindu Scriptures:

ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਰੁਲਾਇ ਨ ਜਾਪੀ ਕਹ ਗਇਆ ॥

ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥

Ḏehī bẖasam rulā▫e na jāpī kah ga▫i▫ā.

Āpe rahi▫ā samā▫e so vismāḏ bẖa▫i▫ā. ||6||

In essence: The soul departs leaving its body behind to become dust and it is not understood where it goes. Wondrous thing is this that Akalpurakh remains permeating.

Please read what they say:

ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਮੈਂ ਰੁਲਾਈਤੀ ਹੈ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀਤਾ ਜੋ ਜੀਵ ਕਹਾਂ ਗਯਾ ਹੈ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਅਕਾਸ ਵਤ ਸਮਾਇ ਰਹਾ ਹੈਂ ਔਰ ਆਪ ਹੀ ਅਸਚਰਜ ਰੂਪ ਹੋ ਰਹਾ ਹੈਂ ਜਿਸਕੋ ਬੇਦ ਭੀ ਨੇਤ ੨ ਕਹਤੇ ਥਕਤ ਹੋ ਰਹੇ ਹੈਂ॥੬॥

Translation: The body is rolled in the dust and it is not known where the soul goes, but you (Prabh) are permeating the sky and displaying your amazing form about which the Vedas are getting weary of uttering “net net”.

Where a reference to “Net Net” of the Vedas is given in the above verses?

On 1049/1050, SGGS, Third Nanak starts guiding the followers to ignore studying the Vedas, the interpreters of Freed Kote Wala Teeka, advocates the Vedas,

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥

Barahmā bisan mahes vīcẖārī.

Ŧarai guṇ baḏẖak mukaṯ nirārī.

Gurmukẖ gi▫ān eko hai jāṯā an▫ḏin nām ravījai he. ||13||

In essence: Ponder over; it can be Brahma, Vishnu and Shiva, If they are bound in the three qualities of Maya, liberation remains away from them; however, through the Guru’s divine teachings, the one Creator is understood; Naam should be remembered day and night

The interpreters of Freed Kote Wala Teeka write:

ਬ੍ਰਹਮਾਂ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਹੋਰ ਭੀ ਜੋ ਬਿਚਾਰਵਾਂਨ ਹੈਂ ਸੋ ਏਹੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜੋ ਤੀਨ ਗੁਣੋਂ ਕਰ ਜੀਵ (ਬਧਕ) ਹਿੰਸਕ ਹੋ ਰਹੇ ਹੈਂ ਤਿਨਾਂ ਤੇ ਮੁਕਤੀ ਨਿਆਰੀ ਰਹਿ ਗਈ ਹੈ॥

Translation: Brahma, Vishnu, Shiva and other people of knowledge say only this: because of the three qualities of Maya, the mortals get bound and turn violent and their liberation is left unattained.

Now they want the Gurbani lovers to keep Brahma, Vishnu, and Shiva among divine guides, but the question is, who is ਬਧਕ  in the the above verses? The Guru names them and they are ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ; simply the Guru is saying opposite to these interpreters.

Next Verses

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥

Beḏ paṛėh har nām na būjẖėh.

Mā▫i▫ā kāraṇ paṛ paṛ lūjẖėh.

Anṯar mail agi▫ānī anḏẖā ki▫o kar ḏuṯar ṯarījai he. ||14||

In essence: They read the Vedas but do not understand Har’s Naam. They simply argue for the sake of Maya; when instead of the knowledge of Prabh joti, the filth of Maya exists within, how the dreadful ocean can be ferried across?

Now let us see what they say on the Guru’s following statements:

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ 

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥

Beḏ bāḏ sabẖ ākẖ vakāṇėh.

Na anṯar bẖījai na sabaḏ pacẖẖāṇėh.

Punn pāp sabẖ beḏ driṛ▫ā▫i▫ā gurmukẖ amriṯ pījai he. ||15||

In essence: They are all simply into the debates of Vedas through which they express their knowledge; however, they don’t develop any interest in the Guru shabda and don’t realize Naam. The Vedas implant in others what are the sins and what are the virtues, but through the Guru, immortalizing Naam is tasted.

Above, the Guru openly rejects the need of the Vedas, but the interpreters of Freed Kote Wala write:

ਪੁੰਨ ਤਥਾ ਪਾਪ ਸਭ ਬੇਦ ਨੇ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਾਯਾ ਹੈ ਪਰੰਤੂ ਗੁਰਮੁਖ ਬਿਧ ਨਿਛੇਧ ਕੋ ਤਿਆਗ ਕਰਕੇ ਤਿਸ ਕੇ ਸਿਧਾਂਤ ਅੰਮ੍ਰਤ ਕੋ ਪੀਵਤੇ ਹੈਂ॥੧੫

Translation: Virtue and sins all are clearly explained by the Veda, but the Guru followers, abandoning it, quaff the nectar of its (ਤਿਸ ਕੇ =ਬੇਦ) principle.

What is that nectarous principle? Its answer lies in the word “ਤਿਸ ਕੇ” means “of Veda”

They have no interest what the Guru says and they want to promote the principle expressed in the Vedas.

Now let see direct advice offered by Second Nanak on 1243, SGGS

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦੀ. ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

ਦੇ ਦੇ ਲੈਣਾ ਲੈ ਲੈ ਦੇਣਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥

Salok mėhlā 2.   Kathā kahāṇī beḏīʼn āṇī pāp punn bīcẖār.

Ḏe ḏe laiṇā lai lai ḏeṇā narak surag avṯār.

Slok of Second Nanak:

In essence: The teachings of the Vedas reflect on what a sin is and what a virtue is. It is told in there that what one gives here takes in the next life; thus, they take birth to be in hell and heaven.

ਉਤਮ ਮਧਿਮ ਜਾਤੀਂ ਜਿਨਸੀ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

Uṯam maḏẖim jāṯīʼn jinsī bẖaram bẖavai sansār.

(Consequently) The world wanders in the doubt of high and low caste.

Comparing with the Vedas, the Guru talks about what the Gurbani says in this regard:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤੀ. ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥

Amriṯ baṇī ṯaṯ vakẖāṇī gi▫ān ḏẖi▫ān vicẖ ā▫ī.

Gurmukẖ ākẖī gurmukẖ jāṯī surṯīʼn karam ḏẖi▫ā▫ī.

The Guru’s nectarous bani expresses all about the origin, Akalpurakh; it has come because of the divine knowledge obtained through Akalpurakh’s meditation. The Guru has uttered it by realizing it and the followers have contemplated it with Prabh’s grace.

This is what a Sikh believes in.

ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥

ਨਾਨਕ ਅਗਹੁ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾਂ ਕੋ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ॥੧॥

Hukam sāj hukmai vicẖ rakẖai hukmai anḏar vekẖai.

Nānak agahu ha▫umai ṯutai ṯāʼn ko likī▫ai lekẖai. ||1||

(as per the Gurbani) As per His Will, Prabh fashions the creation, keeps it under His Ordinance, and takes care of it. . Oh Nanak! If first the conceit of the follower is eradicated, he then becomes acceptable to Prabh.

Now look at all the verses together and see how the interpreters of Freed Kote Wala Teeka twist meaning to promote the Vedas even when the Guru takes his followers away from the Vedas to attach them to the Guru’s divine knowledge: they write:

(ਕਥਾ) ਵਡੇ ਪਰਸੰਗ (ਕਹਾਣੀ) ਛੋਟੇ ਪਰਸੰਗ ਬੇਦੋਂ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਮੈਂ (ਆਣੀ) ਪਰਗਟ ਕੀ ਹੈ ਔਰ ਤਿਨੋਂ ਮੈਂ ਪਾਪ ਪੰੁਨ ਕਾ ਵੀਚਾਰ ਹੈ॥ਦੇ ਦੇ ਕਰ ਅਬ ਲੈਣਾ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਰ ਲੈ ਲੈ ਆਗੇ ਵਾਸਤੇ ਫੇਰ ਦੇਣਾ ਕਰਤਾ ਅਰਥਾਤ ਪੰੁਨ ਕਰਤਾ ਹੈ ਤਿਨ ਕਰਮੋਂ ਕਰਕੇ ਸਵਰਗ ਨਰਕ ਮੈਂ ਜਾਤਾ ਹੈ ਉਤਮ ਔਰ ਮਧਮ ਨੀਚ ਜਾਤੀਆਂ ਔਰ ਜਿਨਸੀ ਪਸੁ ਪੰਛੀ ਆਦਿਕੋਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤੇ ਹੈਂ ਔਰ ਭਰਮ ਕਰ ਜੀਵ ਸੰਸਾਰ ਮੈਂ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹੈਂ॥ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਸਾਰ ਰੂਪ ਨਾਮ ਰੂਪ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਨੇ ਵਖਾਣੀ ਹੈ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਿਰਿਆ ਨਾਮ ਕੇ ਬੀਚ ਹੀ ਆ ਗਈ ਹੈ ਭਾਵ ਚਿਤਕੀ ਇਕਾਗਰਤਾ ਔਰ ਸਰੂਪ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਾਮ ਕੇ ਜਾਪ ਕਰ ਹੋਤੀ ਹੈ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ) ਗਿਆਨਵਾਨੋਂ ਨੇ ਤਤ੍ਵ ਰੂਪ ਬਾਣੀ ਕਥਨ ਕਰੀ ਹੈ ਔਰ (ਗੁਰਮੁਖਿ) ਜਗਿਆਸੂਓਂ ਨੇ ਜਾਣੀ ਹੈ (ਸੁਰਤੀ) ਬੇਦੋ ਕਤਿ ਬਾਣੀ ਉਤਮ ਕਰਮੀਓਂ ਨੇ ਧਿਆਈ ਹੈ॥ਹੁਕਮ ਮੈਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕੋ ਸਾਜ ਕਰ ਹੁਕਮ ਮੈਂ ਇਸਥਿਤ ਕਰ ਰਖੇ ਹੈਂ ਹੁਕਮ ਕੇ ਅੰਦਰ (ਵੇਖੈ) ਭਾਵ ਸਭ ਕੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਤਾ ਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਿਤੇ ਹੈਂ ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਕੀ (ਅਗਹੁ) ਮਰਣ ਕਾਲ ਤੇ ਪਹਿਲੇ ਹੰਤਾ ਮਮਤਾ ਟੂਟਿ ਜਾਵੈ ਵਾ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਮਤਾ ਕਾ ਪੜਦਾ ਅਗੇ ਆਇਆ ਹੂਆ ਹੈ ਸੋ ਜਬ ਟੂਟ ਜਾਵੇ ਤੌ ਤਿਸ ਪੁਰਸ਼ ਕੋ ਲੇਖੇ ਮੈਂ ਲਿਖੀਤਾ ਹੈ ਭਾਵ ਤਿਸ ਕਾ ਜਨਮ ਸਫਲਾ ਹੋਤਾ ਹੈ

Translation: The Vedas have revealed small and big contexts (of the story) in the world in which all the sins and virtues are reflected on. First by giving in the past, one takes, and after giving now, one will be taking for the next (hereafter); means one does virtuous deeds and goes to hell or heaven; one attains high castes or low castes; one becomes animal and birds and wanders this way in the world. The “bani” about Naam – nectar is expressed by the Vedas. The acts of meditation and the divine knowledge have come in Naam; means the concentration of the mind and Akalpurakh’s achievement are attained through Naam. The divine seekers have uttered the bani and the true followers have learned it and they have contemplated the bani through the Vedas (ਬੇਦੋ ਕਤਿ). Akalpurakh creates the creation and takes care of it as per His ordinance. The Guru says that if a mortal’s attachment and instinct of violence is finished before death, then the curtain of attachment and vloilence, which has come before him, is torn; if both, attachment and violence, are eliminated, then that person’s success is taken in writing means his life becomes successfiul.

Except “through meditation and the divine knowledge Naam is realized”, nothing what these interpreters are interpreting is correct

Kindly go through the following verses of First Nanak through which the Guru advises his followers to get imbued with Naam without bothering about other prevailed religious ways and scriptures; after reading that, we should reject such “Hinduism” enveloped in  “very smart language”; the verses are on 1008, SGGS:

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥

ਸਾਚੋ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਰਮਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨੈ ਏਕਾ ॥੧॥

Beḏ purāṇ kathe suṇe hāre munī anekā.

Aṯẖsaṯẖ ṯirath baho gẖaṇā bẖaram thāke bẖekẖā.

Sācẖo sāhib nirmalo man mānai ekā. ||1||

 In essence: Numerous sages got weary of addressing on the Vedas and the Puranas; numerous people got weary of wandering on pilgrimages places in various robes; however, that eternal Master is convinced with the purity of the mind.

ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥

ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧū ajrāvar amar ṯū sabẖ cẖālaṇhārī.

Nām rasā▫iṇ bẖā▫e lai parhar ḏukẖ bẖārī. ||1|| rahā▫o.

Oh Prabh! Only you are eternal and beyond age; otherwise, all others are transitory. Your Naam is a source of essences; a person who utters your Naam in love gets rid of great pains. Pause.

Today, sitting in the Gurdawaras, those who relate the Gurbani – meanings to the stories of Hindu – devtas and scriptures, are product of the interpreters of Freed Kote Wala Teeka.

I have just given a few examples, but the interpreters of Freed Kote wala Teeka have littered their interpretation with uncalled – for promotion of the Vedas, the Shastras and the Hindus’ Devtas like Lord Krishna, Vishnu and Shiva and so on. Their intention is to take the future Sikhs back to Hindu-fold by advising them not only to read what the Gurus said but also keep sticking to the old way of worshiping the devtas and idols as per the Shastras, because the Guru also refers to them. Because the Guru refers to them, it doesn’t mean the Guru asks his Sikhs to follow them; actually the Guru refers to such scriptures to realize his followers that nothing is as important as Naam; he further states that those established devtass were only kings promoted as devtas (423, SGGS) and they were also enveloped in the Maya pursuits like the common people; however, such clever interpreters’ tactical approach worked in the past and it is working now.

 In the Gurdawars, why “Artee” is done? Why the worshiping of false Guru – pictures has started in many Sikhs’ homes? Is it different than worshipping of an idol? This is a result of the conspiracy to kill Sikhi slowly. If a community’s psyche is filled with superstitions, it can never enjoy the fruit of reasoning. Why “the artee” done in the Gurdawaras is not stopped? Answer is this that First Nanak’s given reasoning is taken over by superstitions about pleasing Akalpurakh like idols – pleasing. First Nanak says on 13 SGGS “the Artee” is not needed for the Creator as it is already going on naturally; therefore, a prayer should be offered to get imbued with Naam; if still one feels nostalgia for “Artee”, one can simply sing First Nanak’s shabda on Artee instead of bringing a plate with lamps and incense in it. If we don’t change as our Guru says, then how we can say we have a Guru? If the follower fails to purify his or her mind through the Gurbani, whatever he or she does in the name of Sikhi, falls short of becoming worthy of the Guru. Why instead of following the Guru, a competition of rituals is going on? Doubtless, it is all the result of the conspiracy of fanatic – Hindu mentality that determined long time ago to kill Sikhi a slow death.

Regardless to what group or organization the Sikhs believe in today, they should get rid of this “conspiracy in action” together and follow strictly “Sri Guru Nanak Gobind Singh’s faith” expressed in detail in Sri Guru Granth Sahib; it is the faith that blesses its followers with ultimate freedom if they reject everything but the Gurbani. I am not targeting anyone special, but I am simply sharing with you how slowly these rituals and rites have crept in a routine done at our religious places. Don’t you, my sisters and brothers, see one day these baseless rituals and rites will become evidence that we are not different than the Hindus?

Humbly

G Singh

Books referred and recommended

  1. The Sikh religion by Max Arthur Macauliffe
  2. The Sikhs in History by Sangat Singh
  3. Sikh History (Part 1, 11 &111) by Dr Harjinder Singh Dalgeer
  4. Sehje Rachyo Khalsa by Prof Harinder Singh Mehboob (In Punjabi; it is a brilliant thesis, but in chapter “Jafarnama” page 499 to 608, he becomes apologist for Mughal rulers for their pursuit of divinity and fails to prove it)
  5. Aad Beerh Bare by Dr Sahib Singh (In Punjabi)
  6. Sikh Itihaas De Some by Gyani Sohan Singh Seetal (In Punjabi)
  7. Sikh History from Persian Sources: Edited by J S Grewal & Ifran Habib
  8. Guru Kian Sakhian by Bhai Saroop Singh Kaushik ( In Punjabi. Very helpful to know about the Guru period and after; however, a careful reader can smell a lot of “hear say” stories added in it.)